Interafaith: Comparative religion: world religions

Go Back   Interfaith forums > Religion, Faith, and Theology > Eastern Religions and Philosophies




Eastern Religions and Philosophies Buddhism, Confucianism, Tao, and others

Reply
 
Thread Tools Rate Thread
Old 11-03-2003, 11:29 PM   #1 (permalink)
Spiritual ronin
 
Kaldayen's Avatar
 
Join Date: Sep 2003
Location: Montreal, Canada
Posts: 136
Kaldayen is on a distinguished road
Send a message via MSN to Kaldayen
Chamberlain's translation of The Kojiki

Hello,

I started to read the Kojiki and other Shinto writings for a text I have to produce in my Intro to Japan course. I went here in the Shinto section and printed The Kojiki translated by B.H. Chamberlain. (Thank you Brian for the accessibility of the texts )
The problem I have is : The part 2 starts with a paragraph named "The Land of Hades". I was wondering how could the name of Hades be incorporated in a classical japanese text.. the same thing for a phrase in latin "usque ad privates partes" (Part 3, The door of the heavenly rock-dwelling).

When I read "Hades" in the text... I thought : ok.. maybe it's an approximative translation for an equivalent concept, more or so. But I really questionned the validity of the translation when I found the latin part.

Have anyone read the original text or another translation and could answer me as to whether yes or no this is "acceptable" ? Thanks!

Kal
Kaldayen is offline   Reply With Quote
Old 11-04-2003, 09:30 PM   #2 (permalink)
Mod ~ Eastern Thought
 
Vajradhara's Avatar
 
Join Date: Jul 2003
Location: In the jungles of Maryland being trained as a Ninja by Christopher Walken
Posts: 3,152
Vajradhara will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Kaldayen
Hello,

I started to read the Kojiki and other Shinto writings for a text I have to produce in my Intro to Japan course. I went here in the Shinto section and printed The Kojiki translated by B.H. Chamberlain. (Thank you Brian for the accessibility of the texts )
The problem I have is : The part 2 starts with a paragraph named "The Land of Hades". I was wondering how could the name of Hades be incorporated in a classical japanese text.. the same thing for a phrase in latin "usque ad privates partes" (Part 3, The door of the heavenly rock-dwelling).

When I read "Hades" in the text... I thought : ok.. maybe it's an approximative translation for an equivalent concept, more or so. But I really questionned the validity of the translation when I found the latin part.

Have anyone read the original text or another translation and could answer me as to whether yes or no this is "acceptable" ? Thanks!

Kal
Namaste Kal,

thanks for the post.

good question, i'll check my texts and see what they have to say specifically on this.

generally speaking, though, English speakers are often confuted by seemingly similar terms in Japanese and Chinese, especially when it comes to Buddhist and Shinto thought. usually this manifests itself with strange word alliterations such as "hades" which would seem to be very unlikely given the history of Japan.

You'll see instances of this same type of thing in Jung and Wilhelms transliteration of the Golden Flower texts.
Vajradhara is offline   Reply With Quote
Old 11-04-2003, 10:14 PM   #3 (permalink)
Peace, Love and Unity
 
I, Brian's Avatar
 
Join Date: Jul 2003
Location: Scotland
Posts: 5,877
I, Brian has a spectacular aura aboutI, Brian has a spectacular aura about
Thanks for the comments - and apologies about the confusion. I'm afraid that I'm currently restricted by copyright issues as to what I can actually put up on this site. Although there is some copyrighted work up, it is very much in minority, and usually just a single text from a single individual. I do intend to rectify this soon, but I need to plan entirely which areas to target. Until then, there's a terrible over-reliance on older translations - often even 19th century - which can certainly contribute to problems of clarity and accuracy. I'll definitely try to build up on the Eastern sections, though.
I, Brian is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Biblical Translation. aged hippy Abrahamic Religions 40 11-07-2003 03:31 PM


All times are GMT +1. The time now is 01:10 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.2.0 ©2008, Crawlability, Inc.