C
cyberpi
Guest
What bible version have you read from?
I am interested in everyones answer, whether you consider yourself a Christian or not.
To answer my own question:
KJV, Textus Receptus, some Latin Vulgate, Strong's Hebrew and Greek only to find root words and look at how the word was used.
The church my parents went to for a time used the NIV: New International Version. What little I read from it was all I knew. As an adult, primarily KJV: King James Version. With computer software and internet now I check some versions with other versions like the American Standard. With the Gospels I am constantly going to the Greek and Latin to check for splits, mergings, differences, or additions to a word in translations. For that I've been using the Textus Receptus, Robert Estienne 1550 edition (Stephanus text). I am not a fan of the late Alexandrian version (Westcott-Hort), maybe given the history of Germany that followed it and my rejection of the entropic NIV... but, I have not done my own comparison of it with the Textus Receptus. I use the Latin Vulgate only some: Jerome's AD 405, and I hope to spend more time comparing with it. I do not speak much Greek or Latin and while I look at some Strong's definitions for words I bypass those and look for the ways the words were used by the author. I try to let the author tell me his definitions for a word by the ways it was used. For the OT, I read from KJV and I am not familiar with any versions of Hebrew texts. I use an online Strong's Hebrew dictionary there too to find root words and then see the ways the words were used. I have not made use of the Septuagint (LXX) but I probably will someday as I study the OT more.
I am interested in everyones answer, whether you consider yourself a Christian or not.
To answer my own question:
KJV, Textus Receptus, some Latin Vulgate, Strong's Hebrew and Greek only to find root words and look at how the word was used.
The church my parents went to for a time used the NIV: New International Version. What little I read from it was all I knew. As an adult, primarily KJV: King James Version. With computer software and internet now I check some versions with other versions like the American Standard. With the Gospels I am constantly going to the Greek and Latin to check for splits, mergings, differences, or additions to a word in translations. For that I've been using the Textus Receptus, Robert Estienne 1550 edition (Stephanus text). I am not a fan of the late Alexandrian version (Westcott-Hort), maybe given the history of Germany that followed it and my rejection of the entropic NIV... but, I have not done my own comparison of it with the Textus Receptus. I use the Latin Vulgate only some: Jerome's AD 405, and I hope to spend more time comparing with it. I do not speak much Greek or Latin and while I look at some Strong's definitions for words I bypass those and look for the ways the words were used by the author. I try to let the author tell me his definitions for a word by the ways it was used. For the OT, I read from KJV and I am not familiar with any versions of Hebrew texts. I use an online Strong's Hebrew dictionary there too to find root words and then see the ways the words were used. I have not made use of the Septuagint (LXX) but I probably will someday as I study the OT more.