The NIV has real problems. For example, in Hebrews 11:11, the NIV attributes an important instance of faith to Abraham, while the general consensus is that the faith in that instance was Sarah's not Abraham's. Yet another reason to study multiple translations. Beware the Christian of one translation...
Yet, one will find that the principles are distorted by the pejorative usage of the words chosen. Just look at the Tenach (the bible minus the NT) for a prime example and the varieties of Hebrew words which are quite different to denote God. There are about a dozen different specific words used in the Hebrew which all have quite different meanings implied which are boiled down to one word in the NIV. This will create bias for a specific doctrine which is what the aim seems to be. That is only one example. The NIV was designed to promote the God-man mythos of the sacrifice of the God-man Jesus to save the poor sinners. That is it's function. To promote and perpetuate a very simplistic understanding of a version of a story. The NIV should not be used for that reason. But people can do as they will and if they wish to read myth, then that is their choice.
On the whole, I think it should be easy to read the Bible. Then you can think about it and focus on those parts which you feel have answers for you. To begin with we have stepped completely outside of its original method of transmission, so version differences actually are small change. Here is the most extreme example I have found of an dynamic translation change between the NIV and the dictionary meanings: Most people wouldn't even skip a breath whichever version they read. Its really the person that matters more than the version.
They all have their issues it appears to me. Some so wordy and full of thees and thous you can't get your head around them... or need such deciphering ..breath/spirit hence my affinity to reading seven at a time... The message so often cuts to the crux and speaks to me and at other times misses the point by a long shot...and then in one case it changes the mustard seed to be a poppy seed (so it is smaller) and then to a pine nut (so the end result is larger)... reminds me that what comes out of our mouth is more important than what goes in. note: btw so nice to be able to connect a face to a post....
At the end of the day, all translations are imperfect. After all, every version of the Bible that's available to us today comes from a copy of a copy of a... You get the point. Do certain translations really turn "mustard seed" into "poppy seed" and "pine nut?" (Just checked my copy of the ESV, which arrived today; for the record, it states "mustard seed." ) As for your paraphrased biblical quote, it's one of my favorites. I'm always tickled by those statements attributed to Jesus that "get tough" on the fundamentalists (e.g., the Pharisees) of his day. Seems like many of them needed a reminder to live according to Spiritual Law, rather than dogmatic laws. Do you mean me/my "face" in the sense that we've shared an exchange in the Esotic sub-forum? Just making sure I understand to whose face you refer.
This is one reason why there are so many denominations who all think they have it straight and the other guys are in error. The problem just compounds the further on down the line we go. This is why it is crucial to look at original documents whenever possible as the preference and the first choice rather than just going with what reads easy or feels nice. Just try reading a schematic that was distorted and then building the device based on that error filled diagram. If it doesn't work there, why should it be acceptable in theology/spirituality?
Yes I know what you mean. Its like when I fell in love with an avatar. It took me time to realize she was just paper and ink. Meeting real people is special.
I'll read whatever bible is in front of me. My upbringing was on the Latin Vulgate, KJ, NKJ American Standard and NIV. I also have read the Masonic Bible (which stops at the new testament). v/r Q
Greetings, Dragonseer. It's been awhile since I've spent any serious study time in the Bible, but I have in times past gone through from cover to cover, primarily in a Gideon's KJV. Yes, the Elizabethan Old English is a bother to translate, but it is what I was raised on. In the following years I find myself referring back to my teddy bear Gideon's KJV (all of my extensive notes are written in that book), as well as a reprint of the 1611 KJV (which includes the Intertestamental Apocrypha), the Pesh!tta (translated from the Aramaic) and my go-to study Bible is the Interlinear. If what you are seeking is a literal, word-for-word translation from the Hebrew, Chaldee and Greek; that is precisely what the Interlinear is (except in a few spots where prevailing politics still hold sway...). Do not expect an easy read from the Interlinear, it still requires a bit of translation (not least, reading the Hebrew backwards from right to left). My two cents, for what it is worth.
Shawn, I'm uncertain of the meaning of your reply. Did you just want to give my chosen avatar a bit more pizazz?
Three good study aids that I have found helpful: Hidden Wisdom in the Holy Bible, Vols I & II, by Geoffrey Hodson Esoteric Christianity, by Annie Besant The Gospels as a Mandala of Wisdom, by Geddes MacGregor The last book, by MacGregor may be out of print, but is available on Amazon.com for as little as $2. Granted, it treats only the Gospels of the New Testament, but many would argue this is the heart of Christian teachings anyway. The other two sources go quite in depth, the two volumes of Hodson's book especially so. Vol. I focuses on the Gospel story, Vol. II examines the Hebrew Pentateuch.
I don't base what Bible I use on what I can understand the easiest. Then I might end up reading some garbage like The Message. I read versions that are closest to an absolute literal word-for-word translation, like the ESV and HCSB. Those are the best versions for free-thinkers who want to postulate their own theologies and not read others' interpretations in thought-for-thought translations. The KJV is riddled with many numerous errors. The NKJV is a little better. I don't like either of them.
Then you should try to get one of the remaining copies of the original Revised Version. Several other versions were based on it, but they are not the same thing. I have never seen a copy, but they say it is special in word for word. The rumor is that it ruffled too many feathers, so it was scuttled. I don't know if the rumor is true, but its enough to keep me curious to find a copy.
Very interesting. I read some stuff about it on wikipedia, and it said it was accepted in America as the American Standard Version, and is nearly the exact same. If I remember correctly, the American Standard Version is still around today, though I do not know if it is the same as the original 1901 version. http://quod.lib.umich.edu/r/rsv/