Æmilia Gratia
Member
Which translation method do you prefer?
I prefer the first and enjoy reading from my ESV, (N)KJV and NASB.
I prefer the first and enjoy reading from my ESV, (N)KJV and NASB.
Predominant use of formal equivalence
King James Version (1611)
Moderate use of dynamic equivalence
- Young's Literal Translation (1862)
- Lexham English Bible (2011, 2012)
- Revised Version (1885)
- American Standard Version (1901)
- Revised Standard Version (1952)
- New American Standard Bible (1995)
- New King James Version (1982)
- New World Translation of the Holy Scriptures (2013)
- English Standard Version (2001)
- New Revised Standard Version (1989)
- Douay-Rheims (1610)
- Green's Literal Translation (1985)
Extensive use of dynamic equivalence or paraphrase or both
- New International Version
- Today's New International Version[6]
- Holman Christian Standard Bible called "optimal equivalence"
- New American Bible
- New English Translation
- Modern Language Bible
Extensive use of paraphrase
- New Jerusalem Bible
- New English Bible
- Revised English Bible
- Good News Bible (formerly "Today's English Version")
- Complete Jewish Bible
- New Living Translation
- God's Word Translation
- Contemporary English Version
- The Message (2002)
- The Living Bible (1971)