The funny thing about political humor is for most people it is only funny when it is aimed at the other party. Caracatures of the other guy, no problem, taking things out of context, exagerations, snide implications are all ok if it isn't pointed at us.
And a post like this shows us the basic problem that The New Yorker's plainly clumsy "satire" here has. If even an obviously intelligent reader like Wil can have difficulty -- I think? -- being correct as to where The New Yorker's cover is "coming from", then The New Yorker has not done what they set out to achieve -- something that doesn't surprise me when it comes to The New Yorker in this sad case.
The fact is that the staff of The New Yorker has already explained that this particular "humor" is aimed at a whole cadre of rumor-mongering flame-throwers, not at the victim of those flame-throwers -- in this case, Obama. Yet Wil's post here speaks to "caricatures of the other guy" in this context, not "guys", showing, it seems(?), that he takes The New Yorker as having caricatured Obama here, rather than the collective group of his slanderers. Such was the inevitable misunderstanding just waiting to happen in the light of The New Yorker's heedless adoption here of the most hateful images associated with Obama's slanderers, while failing, at least on their clumsy cover, to provide one iota of context that would have helped make the "target" of this caricature -- i.e., the rumor-mongerers, and not Obama himself -- more plain.
If their "target" is not clear to an alert reader like Wil, then we can guess that that misunderstanding is being repeated in many other places throughout the country. The New Yorker has blown it big-time --
I. M. O.
Sincerely,
Operacast